Sinopse
Quando a pandemia impôs o distanciamento, Ana Luísa Amaral e a sua tradutora inglesa, Margaret Jull Costa, mantiveram-se próximas através da troca descomprometida de escolhas e traduções de alguns dos seus poemas prediletos. O resultado foi esta breve antologia bilingue, que convoca 50 poetas — de William Shakespeare a Amy Lowell, de Sá de Miranda a Florbela Espanca —, para uma celebração da amizade e da grande literatura.
Ler mais
Autor(es)
Ana Luísa Amaral
Ana Luísa Amaral nasceu em Lisboa, em 1956, e vive, desde os nove anos, em Leça da Palmeira. É Professora Associada na Faculdade de Letras do Porto. Tem um doutoramento sobre a poesia de Emily Dickinson. As suas áreas de investigação são Poéticas Comparadas, Estudos Feministas e Teoria Queer. É autora, com Ana Gabriela Macedo, do "Dicionário de Crítica Feminista" (Afrontamento, 2005) e coordenou a edição anotada de "Novas Cartas Portuguesas" (Dom Quixote, 2010). Coordena neste momento o projeto internacional financiado pela FCT Novas Cartas Portuguesas 40 anos depois, que envolve 13 equipas internacionais e mais de 15 países. Tem em preparação dois livros de ensaios.
Os seus livros de poesia estão editados em vários países como França, Brasil, Suécia, Holanda, Venezuela, Itália, Colômbia e brevemente no México e na Alemanha. Os seus livros infantis estão editados em França e na Colômbia. Em 2014 sairá no Reino Unido um livro de ensaios sobre a sua obra.
Em torno dos seus livros de poesia e infantis foram levados à cena espetáculos de teatro e leituras encenadas (como "O Olhar Diagonal das Coisas", "A História da Aranha Leopoldina", "Próspero Morreu" ou "Amor aos Pedaços").
Em 2007 obteve o Prémio Literário Casino da Póvoa/Correntes d'Escritas, com o livro "A Génese do Amor", também selecionado para o Prémio Portugal Telecom. No mesmo ano, foi galardoada em Itália com o Prémio de Poesia Giuseppe Acerbi. O seu livro "Entre Dois Rios e Outras Noites", obteve, em 2008, o Grande Prémio de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores e, em 2012, o seu livro "Vozes" obteve o Prémio de Poesia António Gedeão.
Ler mais Margaret Jull Costa
Traduziu obras de vários escritores espanhóis e portugueses, entre os quais os romancistas Javier Marías, José Saramago e Eça de Queirós, e os poetas Fernando Pessoa, Sophia de Mello Breyner Andresen, Mário de Sá-Carneiro e Ana Luísa Amaral. Recebeu diversos prémios pelo seu trabalho, entre eles, em 1997, o International IMPAC Dublin Literary Award, por A Heart So White (Coração tão Branco), de Javier Marías; em 2008, o Pen Book-of-the- Month-Club Translation Prize e o Oxford Weidenfeld Translation Prize, por The Maias (Os Maias), de Eça de Queirós, e, em 2018, o Premio Valle-Inclán por On the Edge (Na Margem), de Rafael Chirbes.
Em 2014, recebeu a Ordem do Império Britânico (OBE) e, em 2017, a
Ordem do Infante Dom Henrique, por serviços à literatura.
Ler mais