Tradução audiovisual e transferência Intercultural - Almodóvar em Portugal
M. Dolores Lerma SanchisSujeito a confirmação por parte da editora
Detalhes do Produto
Sinopse
A partir de um enquadramento teórico baseado nos Estudos Descritivos de Tradução, sistematizamos e analisamos a tradução dos elementos culturais presentes na legendagem em português europeu dos filmes de Pedro Almodóvar, cotejando os resultados obtidos com os apresentados em investigações para outras línguas e culturas.
Com este objetivo, selecionamos um corpus constituído por sete obras do realizador, desde Todo sobre mi madre (1999) − que significou a internacionalização e o reconhecimento do cineasta por parte da crítica e do público − até Los amantes pasajeros (2013).
Na contextualização da pesquisa, revisitamos a caracterização da Tradução Audiovisual na modalidade da legendagem; apresentamos o estado da disciplina, a sua presença no ensino superior e na investigação em Portugal; e abordamos aspetos significativos quer do relacionamento entre os dois sistemas culturais envolvidos, quer da receção da filmografia de Almodóvar em Portugal. A partir de um olhar sobre a tradução como ato de comunicação intercultural, este trabalho pretende ser um contributo para as investigações empíricas em Tradução Audiovisual, na combinação linguística e cultural entre o português e o espanhol. Trata-se de um estudo pioneiro que aborda uma combinação linguística e uma modalidade de tradução escassamente estudadas no panorama investigativo português.
Ler mais