Partilhar

Em Português - Crónicas sobre Tradução

Carlos Castilho Pais

Sujeito a confirmação por parte da editora



Desconto: 20%
11,20 € 14,00 €

Detalhes do Produto

Sinopse

São coligidos aqui os textos que, de 2006 a 2016, o Magazine “Philos” (www.philos.pt) publicou, todos eles subordinados ao título Em Português. Durante esse tempo, com uma regularidade trimestral, escrevi sobre tradução a pedido dos editores do Magazine, aos quais apresento os meus agradecimentos públicos. Limitados ao espaço de uma página, que deveria conter o meu texto em português e a respectiva tradução em inglês, que a equipa da “Philos” levaria a cabo, os textos seriam necessariamente curtos; assim se fez sempre e é assim que eles aqui se oferecem à leitura, sem cortes ou acrescentos. Crónicas lhes chamei, pois testemunham as vicissitudes de quem as escreveu, confrontado com o pensar e o viver a tradução.  Elas dão conta de acontecimentos que porventura passaram despercebidos ou estão já no esquecimento. As referências a certos autores não são, muitas vezes, mais do que isso: referências. Uma crónica não é um ensaio. Mas a referência pode constituir-se em incentivo ao leitor para a procura de aprofundamento. O meu mestre de sempre, Valéry Larbaud, está presente nestas Crónicas, mas muitos outros autores da minha mesa de cabeceira não tiveram a mesma sorte, fruto da contingência do tempo a que ninguém pode escapar. Deixo um agradecimento especial e sincero à equipa de tradutores da “Philos” pela tradução para inglês destas Crónicas. Bem hajam!

Ler mais

Autor

Carlos Castilho Pais

CARLOS CASTILHO PAIS é doutor em Estudos Portugueses na especialidade de Estudos de Tradução. Publicou, para além de Poesia, várias obras de reflexão ou de divulgação sobre a Tradução, das quais se destacam: “Teoria Diacrónica da Tradução Portuguesa (Antologia)” e “Apun- tes de Historia de la Traducción Portuguesa”. Organizou e editou os principais textos sobre tradução de António Feliciano de Castilho (“António Feliciano de Castilho, o Tradutor e a Teoria da Tradução”) e foi o primeiro presidente da Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Inter- pretação (AIETI).

Ler mais