Partilhar

Desconto: 10%
7,56 € 8,40 €

Detalhes do Produto

Sinopse

Com a obra A Dupla Tradução do Outro Cultural em Luandino Vieira, publicada em 2009 pela Colibri (Lisboa), Conceição Lima deu os passos iniciais como investigadora na área dos Estudos de Tradução, como disciplina académica por mérito próprio. Neste âmbito, explora aspectos da Teoria Literária e da Linguística no cruzamento com os Estudos de Tradução, de que constituem suporte essencial. Na sua abordagem, e centrando‐se na linguagem híbrida que caracteriza o texto pós‐colonial, procura particularizar a forma como se processa a transposição (através da tradução) de elementos culturalmente específicos. O desejo de dirigir a sua investigação para essa área foi marcado com a apresentação Translating Post‐colonial Fiction. Examples in the work of Luandino Vieira, feita à 34.ª Convenção Anual da Northeast Modern Language Association “NEMLA” (Boston, Massachusetts 6‐9 de Março de 2003), inserida no painel “Translating the Figurative: Allusions, Meaohors, and Cross‐Cultural Dislocations”.

Ler mais

Autor

Conceição Lima

Conceição Lima nasceu em Santana, na ilha de São Tomé, São Tomé e Príncipe, a 8 de Dezembro de 1961. Jornalista, poetisa e cronista, é membro-fundadora da União Nacional dos Escritores e Artistas São-tomenses, UNEAS e é a coordenadora nacional, para São Tomé e Príncipe, do Movimento Poético Mundial. Fez os estudos primários e secundários em São Tomé, onde reside, e trabalha como jornalista da TVS, Televisão São-tomense. Foi durante longos anos jornalista e produtora dos Serviços em Língua Portuguesa da BBC, em Londres. É licenciada em Estudos Africanos, Portugueses e Brasileiros pelo King's College of London (Divisão de Honra) e possui o grau de Mestre em Estudos Africanos. Pela Editorial Caminho, de Lisboa, publicou O Útero da Casa (2004), A Dolorosa Raiz do Micondó (2006) e O País de Akendenguê (2011). Está traduzida para o alemão, árabe, checo, espanhol, francês, galego, inglês, italiano, servo-croata e turco.

Ler mais