Detalhes do Produto
- Editora: Pedago
- Categorias:
- Ano: 2012
- ISBN: 9789898449726
- Número de páginas: 156
- Capa: Brochada
Sinopse
Livro aconselhado para leitura obrigatória na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. A par com a recente prosperidade do mercado livreiro no setor infanto-juvenil, assistimos a uma efervescência nos círculos académicos em torno da problemática da tradução de livros destinados aos mais jovens. Para trás parecem ter ficado algumas práticas que, durante décadas, encaravam a tradução e os tradutores de livros infantis e juvenis como produtos e profissionais de menor relevo. Hoje, a aposta pelos modelos de tradução dissimilatórios parece colher algum consenso no seio dos investigadores, e é neste contexto teórico-prático que se inscreve o presente ensaio. Na base da fundamentação que reclama diferentes práticas tradutivas para diferentes públicos, encontram-se os pressupostos avançados por Piaget e Vygotsky, entre outros. Se o modelo assimilatório se adequa à tradução dos livros infantis, em prol de uma comunicação mais eficaz (ideia amplamente defendida pela corrente funcionalista), já o paradigma dissimilatório oferece princípios que podem orientar a tradução de livros destinados a um público juvenil. O respeito e a preservação das marcas culturais do texto de partida integram uma metodologia de negociação entre o autor e o novo recetor. É para essa nova metodologia suscetível de alargar o imaginário e desenvolver a personalidade dos jovens leitores que pretende contribuir este ensaio.
Ler mais