Partilhar

Dicionário Jurídico Português-Inglês-Português

Maria Paula Gouveia Andrade


Versão em Ebook

Ebook Vitalsource
Ebook em formato que respeita a paginação original.
Acesso online e offline permanente à sua Biblioteca de Ebooks

Saiba mais



Desconto: 10%
21,86 € 24,28 €

Detalhes do Produto

Sinopse

A tradução há muito que deixou de ser uma actividade que pode ser exercida por qualquer pessoa que fale outra língua para além da sua língua de origem.

E não se pense que basta recorrer ao google para que a tradução corra bem: exige-se o conhecimento do sistema de onde se traduz / interpreta e do sistema para onde se traduz / interpreta. Dois exemplos: MURDER ou MANSLAUGHTER? CONTRACT ou AGREEMENT?

Sinal da relevância da tradução é a existência de instrumentos comunitários sobre o tema e de acórdãos sobre as consequências de tradução deficiente ou mesmo inexistente.

Assim, este DICIONÁRIO visa apenas servir de auxiliar na área da tradução jurídica do Português para o Inglês e do Inglês para o Português, contribuindo para uma boa Justiça.

Ler mais

Autor

Maria Paula Gouveia Andrade

NASCIDA EM LISBOA EM 1960, Mª Paula Gouveia Andrade é Licenciada em Direito pela Faculdade de Direito de Lisboa e Mestre em Ciências Jurídicas pela mesma Faculdade.
Exerceu a docência universitária entre 1982 e 2013 (Faculdade de Direito, Academia Militar e Instituto Superior de Ciências da Administração), e a advocacia entre 1985 e 2018.
É autora multi-editada de inúmeras obras jurídicas de carácter prático, dirigidas à comunidade jurídica.
Presentemente, trabalha como formadora jurídica com empresas de mediação imobiliária e com diversos escritórios de advogados.
É tradutora jurídica e intérprete (consecutiva) desde 1985, trabalhando com e para tribunais, advogados, solicitadores, particulares e empresas, em inglês e francês (tradução e retroversão), para além de organismos governamentais estrangeiros.


Ler mais